科尔沁左翼后旗| 太仆寺旗| 潮南| 乌鲁木齐| 清水| 楚州| 武汉| 磴口| 白云矿| 准格尔旗| 和硕| 陇川| 漾濞| 汉川| 正蓝旗| 弓长岭| 南岳| 固阳| 乌拉特前旗| 句容| 定日| 资溪| 平远| 鸡西| 永泰| 九龙坡| 珠海| 富源| 宁晋| 洋县| 古田| 克拉玛依| 遵义县| 巴东| 岑溪| 达尔罕茂明安联合旗| 康县| 娄烦| 全椒| 江达| 广灵| 大名| 天安门| 覃塘| 瑞丽| 开封市| 广安| 同安| 仁化| 临泉| 济阳| 察哈尔右翼中旗| 相城| 纳雍| 密山| 辉南| 永清| 天安门| 单县| 临县| 定州| 新巴尔虎右旗| 宁陵| 湖北| 北流| 长寿| 榆林| 汝南| 太和| 科尔沁右翼中旗| 翼城| 麦积| 崇阳| 迁西| 北票| 临澧| 商水| 竹溪| 茶陵| 乐都| 西林| 砀山| 赤水| 陵水| 郎溪| 泾源| 高唐| 张家口| 察哈尔右翼前旗| 沁源| 方山| 五通桥| 绥江| 江宁| 玉溪| 兰考| 柞水| 麻山| 中宁| 方正| 临县| 商河| 襄城| 昔阳| 西乌珠穆沁旗| 惠民| 静乐| 喀什| 临澧| 富阳| 大方| 阿克苏| 察哈尔右翼中旗| 上高| 开化| 阜阳| 朔州| 惠来| 襄垣| 鹤壁| 田东| 准格尔旗| 伊通| 得荣| 剑川| 小河| 于都| 岑溪| 额尔古纳| 松溪| 新乐| 尉氏| 凌云| 穆棱| 祁东| 沙湾| 林口| 海淀| 横峰| 阳春| 来宾| 保德| 靖边| 永顺| 巩义| 太仓| 额济纳旗| 新邱| 丹棱| 吉安县| 洋山港| 临潼| 祁阳| 平昌| 满城| 岚皋| 江都| 阜平| 都昌| 株洲县| 敦煌| 白碱滩| 安溪| 睢县| 龙井| 聂荣| 和龙| 邳州| 康乐| 敦化| 绵竹| 阿荣旗| 台山| 丰宁| 四方台| 溧阳| 福清| 滑县| 三门峡| 正安| 凤凰| 巩留| 郑州| 营山| 汝南| 吉水| 延寿| 钦州| 鄂托克前旗| 合山| 忻州| 甘德| 祁县| 赤壁| 惠东| 青海| 新宾| 新丰| 承德县| 麻栗坡| 鄂尔多斯| 通海| 张掖| 西乡| 铁岭市| 塔城| 石楼| 南郑| 且末| 奉化| 苏州| 嘉义县| 丹江口| 西平| 恒山| 泰州| 合山| 黎城| 巴马| 金秀| 香格里拉| 惠来| 牡丹江| 宣威| 永福| 左云| 永顺| 仪陇| 崇义| 钟山| 新安| 台州| 绩溪| 大同县| 湘潭县| 孟津| 河南| 云溪| 科尔沁左翼中旗| 马边| 赣州| 三江| 荥阳| 布拖| 佛冈| 米脂| 五营| 夏河| 资溪| 赫章| 华蓥| 花溪| 巢湖| 华阴| 长海| 吴江| 通城| 八一镇| 林芝县| 台儿庄| 孟连| 潮安| 本溪市|

用车知道吗?下雨天给后视镜打车蜡 可防视线迷

2019-07-23 21:31 来源:第一新闻网

  用车知道吗?下雨天给后视镜打车蜡 可防视线迷

    農業部農産品加工局副局長潘利兵指出,農業企業的使命就是帶動農民就業增收,這是涉農産業的基本特徵。中共第十六屆、十七屆中央紀委委員。

  希臘議會第一副議長納斯塔西奧庫拉基斯説,中國快速進入全球高科技市場令人難忘。  司法責任制全面實施。

  ”全國人大代表、寧夏吳忠市紅寺堡鎮文化站站長馬慧娟説。  美联储主席鲍威尔在当天的新闻发布会上表示,从明年1月开始,每次货币政策例会后都将召开美联储主席新闻发布会,向公众解释货币政策决定。

    以下為直播實錄:  3月5日,第十三屆全國人民代表大會第一次會議在北京人民大會堂開幕。(新華社配信/ザストレイツタイムズ提供)

從人工智能、量子計算、數字經濟、共享經濟等熱詞中,世界看到中國“從世界制造業工廠向以高技術産業為基礎的發達經濟的轉型努力”;從雄心勃勃的減貧目標以及“此起彼伏的與貧困問題相關的發言”中,世界讀出中國對高質量發展的執著追求。

  新華網于耀東攝  寧夏鹽池縣縣長戴培吉説,鹽池縣位于寧夏東部,地處陜甘寧蒙四省七縣交界地帶,是革命老區、國家級貧困縣。

  第十屆全國政協委員。會議將《政府工作報告》提出的12個方面57項重點任務逐項分解、明確責任,要求各部門、各單位依法履職,勤勉盡責,建立抓落實工作責任制,一把手要親自抓、負總責,抓緊制定推進重點工作的方案和臺賬,做到每項任務有措施、有進度安排、有責任人,對市場和群眾期盼的重點措施要抓緊出臺實施,強化督查,確保落地見效,確保完成全年經濟社會發展主要目標任務,實現新一屆國務院工作良好開局。

    向習近平主席發來賀電或賀函的還有:黑山總統武亞諾維奇、馬耳他總統普雷卡、馬其頓總統伊萬諾夫、俄羅斯公正俄羅斯黨主席米羅諾夫。

  支持居民自住購房需求,培育住房租賃市場,發展共有産權住房。  現任中共十九屆中央委員,十三屆全國政協副主席。

  邀請僑胞列席政協大會、回國考察,組團出訪慰問僑胞、廣交朋友。

  該論壇是繼第三屆論壇在吉林省延邊朝鮮族自治州召開後,新華網進一步發揮“連心橋”作用,搭建論壇平臺助推旅遊業創新發展,深度融合旅遊城市、推動地方産業發展的又一全新舉措。

    3月9日下午3時,十三屆全國人大一次會議在人民大會堂舉行第二次全體會議,聽取最高人民法院院長周強關于最高人民法院工作的報告,聽取最高人民檢察院檢察長曹建明關于最高人民檢察院工作的報告。建成四級檢察院全聯通全覆蓋的全國網上信訪信息係統、遠程視頻接訪係統,減少人民群眾信訪奔波勞累之苦。

  

  用车知道吗?下雨天给后视镜打车蜡 可防视线迷

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-23 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-23 11:28:36
”  習近平主席指出,我們具備過去難以想象的良好發展條件,但也面臨著許多前所未有的困難和挑戰。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
吴家窑二新建路 黄河乡 省辖市 浙江萧山区靖江镇 韩家小庄
歧河乡 新合街道 崔家桥镇 酒泉市 水天路